Alex | εις το δοκιμαζειν υμας τα διαφεροντα ινα ητε ειλικρινεις και απροσκοποι εις ημεραν χριστου
|
ASV | so that ye may approve the things that are excellent; that ye may be sincere and void of offence unto the day of Christ;
|
BE | So that you may give your approval to the best things; that you may be true and without wrongdoing till the day of Christ;
|
Byz | εις το δοκιμαζειν υμας τα διαφεροντα ινα ητε ειλικρινεις και απροσκοποι εις ημεραν χριστου
|
Darby | that ye may judge of and approve the things that are more excellent, in order that ye may be pure and without offence for Christ's day,
|
ELB05 | damit ihr prüfen möget, was das Vorzüglichere sei, auf daß ihr lauter und unanstößig seid auf den Tag Christi,
|
LSG | pour le discernement des choses les meilleures, afin que vous soyez purs et irréprochables pour le jour de Christ,
|
Pesh | ܕܬܗܘܘܢ ܦܪܫܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܥܗܢܢ ܘܬܗܘܘܢ ܕܟܝܢ ܕܠܐ ܬܘܩܠܐ ܒܝܘܡܗ ܕܡܫܝܚܐ ܀
|
Sch | damit ihr zu prüfen vermöget, worauf es ankommt, so daß ihr lauter und unanstößig seid auf den Tag Jesu Christi,
|
Web | That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offense till the day of Christ;
|
Weym | so that you may be men of transparent character, and may be blameless, in preparation for the day of Christ,
|